Trados

Печать

 

Cистема автоматизированного перевода  Trados (Традос)

Система Trados выявляет в переводимом тексте фрагментов, переводы которых уже имеются в базе данных переводов, и за счет этого сокращает объем работы переводчика. Это выявление получило название выравнивания или сопоставления (alignment). Фрагменты, оставшиеся непереведёнными после сопоставления оригинала текста с базой данных, передаются дальше для ручной обработки. Переводчик на этом этапе может выделить вновь переведённые фрагменты и занести новые пары параллельных текстов на двух языках в базу данных. Такая схема наилучшим образом работает на однотипных текстах, где повторяемость словосочетаний достаточно высока.

Система также позволяет составлять глоссарии терминов для каждого заказчика.

Система Trados включает несколько модулей, предназначенных для перевода текстов различного формата: документов Microsoft Word, презентаций PowerPoint, текстов в формате HTML и других метаданных, документов FrameMaker, InterLeaf и др., а также для ведения терминологических баз данных (модуль MultiTerm).