О переводе с нидерландского языка

Печать

Моими основными рабочими языками до недавнего времени были только английский и немецкий, они достаточно дружно уживались в моей голове и являлись в равной степени востребованными.  Третий по счету иностранный язык я учила в Нидерландах,  в одном из университетов города Арнхема.

Моими основными рабочими языками до недавнего времени были только английский и немецкий, они достаточно дружно уживались в моей голове и являлись в равной степени востребованными.  Третий по счету иностранный язык я учила в Нидерландах,  в одном из университетов города Арнхема.

 Нидерландский язык во многом напоминает немецкий, думаю, поэтому мне было легко его освоить за достаточно короткий срок, ну и конечно, большую роль в освоении языка сыграла разговорная практика с носителями языка, чтение книг в оригинале и желание изучить новую культуру.   Занимаясь переводами с достаточно редкого нидерландского языка, мне приходится активно заниматься поддержанием словарного запаса, благо в наше время можно использовать интернет ресурсы и общаться с голландскими коллегами и друзьями на нидерландском языке. 

В моей практике самыми востребованными  тематиками в переводе с нидерландского  являются личные документы, градостроительные документы и тексты общей направленности.  Вот, пожалуй, основные три направления моей переводческой деятельности  с нидерландского языка.

Раскладывать по полочкам информацию на трех языках  сложно только на начальном этапе знакомства с новым языком, с опытом приходит  четкая информационная организация, и процесс выбора нужного варианта на языке перевода происходит автоматически.  Каждый иностранный язык для меня дорог по своему, но нидерландский, как самый «младшенький», требует от меня повышенного внимания и постоянного самосовершенствования.

Ксения Караваева

 

Обновлено ( 16.04.2010 08:47 )